<Header>
<Author: 張籍>
<Title: 沒蕃故人>
<Format: 五言律詩>
<Year: 1987>
<BookName: 300 Tang Poems: A New Translation>
<Translator: 許淵冲, 陸佩弦, 吳鈞陶>
<TranslatedTitle: To an Old Friend Lost in Tubo>
<BookPage: 262>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
前年伐月支，
城上沒全師。
蕃漢斷消息，
死生長別離。
無人收廢帳，
歸馬識殘旗。
欲祭疑君在，
天涯哭此時。
<End Poem>
<Translation>
At the borderland were you stationed last year;
Your army was lost outside the city wall.
News was cut off between here and the frontier;
The living are severed from those who fell at duty's call.

Your tent was left with no one to retrieve;
Your horse knew the torn flag on its homeward way,
I'd offer a sacrifice, but can I believe
You are dead? Alas! I shed my tears far away.
<End Translation>